朝圣者客栈

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 美赫巴巴
楼主: 田心

达善时刻

[复制链接]

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
发表于 2007-8-25 15:23:47 | 显示全部楼层
IV

巴巴问一位爱者,“你读过《与神同住》吗?”
爱者的托辞是“没时间。”
巴巴说,“真是那样吗?你的回答诚实吗?虚伪是最坏的事情——在生活的每一个行业,它都有意识或无意识地坚持着。”

之后爱者又借口说“工作忙”。
巴巴说,“在一切事情上都应该坦率诚实,无论最普通的还是重要的。不要让虚伪坚持,每一呼一吸都要朝这个方面努力。”

还有一个借口是,“我对哲学没兴趣。”
······

如此耐心,除非源自于“绝对溢满”的内在。
记得我小时候的西藏导师,依他的个性,最多在第二次回话时,手边不论“某物”就已经迎头丢过去了。
当然,也有不愿“示现迁就”的萨特古鲁们,呵呵。
Ps:我刚才举例那位西藏导师是个真正的圣人,但不是一位萨特古鲁。
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
发表于 2007-8-25 17:21:27 | 显示全部楼层
什么是萨特古鲁
回复

使用道具 举报

6

主题

60

帖子

334

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
334
 楼主| 发表于 2007-8-27 07:21:45 | 显示全部楼层
“萨特古鲁”可能是指Satguru,通常译作“赛古鲁”,意思是灵性完美的大师或至师。
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
发表于 2007-8-29 11:01:45 | 显示全部楼层
这里是指的Satguru,可是田心如何考量的,为什么要译作赛古鲁呢? [s:20]
回复

使用道具 举报

6

主题

60

帖子

334

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
334
 楼主| 发表于 2007-8-29 12:27:18 | 显示全部楼层
对不起,写错了。应该是Sadguru

这里的小麻烦是,在英语里出现两个辅音时,前面的一个通常不完全读出,或者短促发音。如译作‘萨特古鲁’,则等于多加入一个元音sadeguru(这个发音更接近‘赛德古儒’),译者当时觉得三个字的术语比较顺口,且符合中文习惯,所以就选择了“赛古鲁”。
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
发表于 2007-8-30 18:07:34 | 显示全部楼层
事无巨细,田心都要耐心解释,真是够辛苦的。 [s:20]  [s:13]  [s:13]  [s:13]
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
发表于 2007-8-31 13:02:27 | 显示全部楼层
sadeguru在旁贾普语音是被发音为“萨特古鲁”,呵呵,印度的语言、语系、发音连印度各邦之间都是混乱一片,何况我们这些外国人。
记得在阿美那伽,当地人发音美赫巴巴时,我再三仔细的辨别过,都是发音为“美赫乐巴巴”,呵呵,大概其他地方的人,还有西方门徒又会发音不一样吧。 [s:2]
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
发表于 2007-8-31 13:03:18 | 显示全部楼层
唔,田心,请继续这个“达善”给我们。 [s:13]
回复

使用道具 举报

6

主题

60

帖子

334

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
334
 楼主| 发表于 2007-8-31 15:17:03 | 显示全部楼层
啊。我在巴巴三摩地听当地爱者唱《古吉拉提阿提》和《印地阿提》时,也是“美赫乐巴巴”,不过说话时更接近“美赫巴巴”。

说起来,美赫巴巴名字的翻译还有一个小故事。一直译作“默合巴巴”,也曾考虑过“麦合巴巴”“梅赫巴巴”。在《语录》定稿后,写译后记时,我曾用相当的篇幅解释巴巴名字的翻译,为什么选用“默合”,因为巴巴的沉默,因为合一......其实最适合他的应该是“美赫”.......

当时写到这里,如醍醐灌顶:为什么不选择“美赫”?

在为《语录》准备出版的最后两周,心思比较集中,早晨带狗散步时,一个又一个灵感。一些很重要的悬而未决的术语译法都是在这个期间确定的:至师,业相,大我等等。——但愿这些也是巴巴的意思。
回复

使用道具 举报

6

主题

60

帖子

334

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
334
 楼主| 发表于 2007-8-31 19:09:34 | 显示全部楼层
VII


巴巴对一位西方爱者说:

我乃是爱之海洋。因此,你怀着爱无论做什么都能愉悦我。当爱把你吸引到我这里时,什么都别求。只要爱。你若是想问我问题,可以写信问。但现在你既然来了,就应做个安静的接受者。

要求,你便会失去。爱是不提问题的,因此也不期待答案。爱总是迫切地回应着至爱大师的最微小愿望。在服从大师时没有为什么和为何的空间。

对那些跟随大师的人,哈菲兹说:
‘对于你从大师那里听到的,决不要说它是错的,因为,我亲爱的,错误在于你自己无能力理解他。’
在另一对偶句里,哈菲兹对不耐心的爱者说:
‘哦,亲爱者,分离与结合不关你的事儿——只求将你自己彻底地交给至爱的意愿。’
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|朝圣者客栈

GMT+8, 2025-3-14 13:46 , Processed in 0.036479 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表