|
发表于 2015-6-5 11:10:09
|
显示全部楼层
CHAPTER 32
第三十二章
Jesus and Barata. Together they read the sacred books. Jesus takes exception to the Buddhist doctrine of evolution and reveals the true origin of man. Meets Vidyapati, who becomes his co-laborer.
耶稣和巴拉塔、一起读神圣经典。耶稣对佛教的进化说提出异议,揭示人的真正起源。遇见维迪亚帕提。
AMONG the Buddhist priests was one who saw a lofty wisdom in the words that Jesus spoke. It was Barata Arabo.
1、在佛教高僧中,有一位洞察了耶稣言语中的大智慧。他叫巴拉塔-阿拉伯。
2) Together Jesus and Barata read the Jewish Psalms and Prophets;read the Vedas, the Avesta and the wisdom of Gautama.
2、耶稣和巴拉塔一起读犹太诗篇、先知书,还有吠陀经、阿维斯塔并佛陀的智慧之言。
3) And as they read and talked about the possibilities of man, Barata said,
3、当他们阅读、谈论人的潜能时,巴拉塔说,
4) Man is the marvel of the universe. He is part of everything for he has been a living thing on every plane of life.
4、人是宇宙的奇迹。他存在于万物,因为他在每个生命层面都生活过。
5) Time was when man was not;and he was a bit of formless substance in the moulds of time;and then a protoplast.
5、当人尚不存在时,它只是时间系统中的一点无形之物,然后成为原生物。
6) By universal law all things tend upward to a state of perfectness. The protoplast evolved, becoming worm, then reptile, bird and beast, and then at last it reached the form of man.
6、按照宇宙法则,万物都趋向升华,直到完美。原生物进化,成为蠕虫,再发展成爬虫、鸟类、兽类,最后成为人的形态。
7) Now, man himself is mind, and mind is here to gain perfection by experience;and mind is often manifest in fleshy form, and in the form best suited to its growth. So mind may manifest as worm, or bird, or beast, or man.
7、人本身是一颗心,心通过经验趋向完美。它常显为有形,以最适合它成长的形体出现。所以,心可能显形为虫类、鸟类、兽类或人类。
8) The time will come when everything of life will be evolved unto the state of perfect man.
8、终有一天,众生都会进化为完人。
9) And after man is man in perfectness, he will evolve to higher forms of life.
9、成为完人以后,人还将进化为更高的生命形态。
10) And Jesus said, Barata Arabo, who taught you this, that mind, which is the man, may manifest in flesh of beast, or bird, or creeping thing?
10、耶稣说,巴拉塔-阿拉伯,谁教你说,人心可能显形为兽类、鸟类或爬虫?
11) Barata said, From times which man remembers not our priests have told us so, and so we know.
11、巴拉塔说,从人记不起的年代起,祭司就这样告诉我们,我们就知道了。
12) And Jesus said, Enlightened Arabo, are you a master mind and do not know that man knows naught by being told?
12、耶稣说,觉悟的阿拉伯啊,你是一位师父,岂不知人靠道听途说是一无所知吗?
13) Man may believe what others say;but thus he never knows. If man would know, he must himself be what he knows.
13、人可以相信别人的话,但这样他并不知道。人要知道,就得自己求证。
14) Do you remember, Arabo, when you were ape, or bird, or worm?
14、阿拉伯啊,你记得你曾经是猿或鸟或虫吗?
15) Now, if you have no better proving of your plea than that the priests have told you so, you do not know;you simply guess.
15、如果你没有比祭司的话更好的证据,你就是不知道,只是猜测而已。
16) Regard not, then, what any man has said;let us forget the flesh, and go with mind into the land of fleshless things;mind never does forget.
16、那么,不要管别人怎么说。让我们遗忘肉体,随心灵进入无肉体的境界,心灵不会忘记。
17) And backward through the ages master minds can trace themselves;and thus they know.
17、大师的心能回顾以前的世代,追踪自己的经历。所以,他们知道。
18) Time never was when man was not.
18、人不存在的时间并不存在。
19) That which begins will have an end. If man was not, the time will come when he will not exist.
19、若有开始,就有终结。人若曾不存在,那么终有一天,他仍将不复存在。
20) From God's own Record Book we read:The Triune God breathed forth, and seven Spirits stood before his face. (The Hebrews call these seven Spirits, Elohim.)
20、神的记录册上说,三神呼气,就有七灵站在他面前。(希伯来人称此七灵为“伊罗欣”。)
21) And these are they who, in their boundless power, created everything that is, or was.
21、正是他们,凭着无限的大能,创造了今在和昔在的万物。
22) These Spirits of the Triune God moved on the face of boundless space and seven ethers were, and every ether had its form of life.
22、三神的七灵在无边的空间上运行,产生了七个以太层,每个以太层都有各自的生命形态。
23) These forms of life were but the thoughts of God, clothed in the substance of their ether planes.
23、这些生命形态,不过是神的思维披上了各自以太层的物质而已。
24) (Men call these ether plane s the planes of protoplast, of earth, of plant, of beast, of man, of angel and of cherubim.)
24、人将这些以太层分别称为原生物、大地、植物、动物、人类、天使、基路伯。
25) These planes with all their teeming thoughts of God, are never seen by eyes of man in flesh;they are composed of substance far too fine for fleshly eyes to see, and still they constitute the soul of things;
25、这些带着神丰富思维的以太层不为人的肉眼所见,因为它们是由极细的物质构成,它们构成万物的灵魂。
26) And with the eyes of soul all creatures see these ether planes, and all the forms of life.
26、凭着灵魂之眼,万物能看见这些以太层并所有的生命形态,
27) Because all forms of life on every plane are thoughts of God, all creatures think, and every creature is possessed of will, and, in its measure, has the power to choose,
27、因为每个层的所有生命形态都是神的思维。万物都有思维,都有意志,在一定程度上都有选择的能力。
28) And in their native planes all creatures are supplied with nourishment from the ethers of their planes.
28、在所属的层面上,万物都从自己层面的以太得到供养。
29) And so it was with every living thing until the will became a sluggish will, and then the ethers of the protoplast, the earth, the plant, the beast, the man, began to vibrate very slow.
29、直到生物的意志变得懒散,然后原生物、大地、植物、动物、人类的以太开始低速振动,
30) The ethers all became more dense, and all the creatures of these planes were clothed with coarser garbs, the garbs of flesh, which men can see;and thus this coarser manifest, which men call physical, appeared.
30、变得稠密,于是诸层的生物都披上粗鄙的外衣,也就是人眼可见的肉身的外衣。如此,这粗糙的有形,人类所称的物质,便出现了。
31) And this is what is called the fall of man;but man fell not alone, for protoplast, and earth, and plant and beast were all included in the fall.
31、这被称为人的堕落,但不只是人类堕落了,原生物、大地、植物、动物全都包含在堕落中。
32) The angels and the cherubim fell not;their wills were ever strong, and so they held the ethers of their planes in harmony with God.
32、天使和基路伯不致堕落,因为他们的意志始终强大,和谐地与神守住他们的以太层。
33) Now, when the ethers reached the rate of atmosphere, and all the creatures of these planes must get their food from atmosphere, the conflict came;and then that which the finite man has called survival of the best, became a law,
33、当以太降至大气的频率,这些层的生物就必须从大气获取食物,冲突便产生了。于是,凡人所说的适者生存就成为一条法则。
34) The stronger ate the bodies of the weaker manifests;and here is where the carnal law of evolution had its rise.
34、弱肉强食,肉体的进化律便产生了。
35) And now man, in his utter shamelessness, strikes down and eats the beasts, the beast consumes the plant, the plant thrives on the earth, the earth absorbs the protoplast.
35、人无耻地宰食动物,动物吞吃植物,植物获取大地的营养,大地又吸收原生物。
36) In yonder kingdom of the soul this carnal evolution is not known, and the great work of master minds is to restore the heritage of man, to bring him back to his estate that he has lost, when he again will live upon the ethers of his native plane.
36、灵魂的国度没有这种肉体的进化,大师的伟大使命就是恢复人曾失去的产业,使他重新活在本来的以太层。
37) The thoughts of God change not;the manifests of life on every plane unfold into perfection of their kind;and as the thoughts of God can never die, there is no death to any being of the seven ethers of the seven Spirits of the Triune God.
37、神的思维永不变易。各层的有形照其种类朝完美的方向发展。神的思维既永不衰亡,那么三神之七灵的七个以太层的任何生物就不致死亡。
38) And so an earth is never plant;a beast, or bird, or creeping thing is never man, and man is not, and cannot be, a beast, or bird, or creeping thing.
38、是故,大地从不是植物,动物、鸟类、爬虫从不是人,人不是也不可能是动物、鸟类或爬虫。
39) The time will come when all these seven manifests will be absorbed, and man, and beast, and plant, and earth and protoplast will be redeemed.
39、终有一天,七层的有形都将被吸收。如此,人类、动物、植物、大地、原生物都将得到救赎。
40) Barata was amazed;the wisdom of the Jewish sage was a revelation unto him.
40、巴拉塔很震惊,此犹太圣人的智慧对于他是一大启示。
41) Now, Vidyapati, wisest of the Indian sages, chief of temple Kapivastu, heard Barata speak to Jesus of the origin of man, and heard the answer of the Hebrew prophet, and he said,
41、当时,印度圣人中的大智者,卡帕维斯图寺的住持,维迪亚帕提,听到巴拉塔向耶稣谈论人的起源并耶稣的回答,就说,
42) You priests of Kapivastu, hear me speak:We stand today upon a crest of time. Six times ago a master soul was born who gave a glory light to man, and now a master sage stands here in temple Kapivastu.
42、卡帕维斯图的僧人们,请听我说。今天,我们站在了时代的顶端。六个时代之前,有一位大师降生,给人类带来了荣耀的光明。如今,又有一位大师站在了卡帕维斯图寺。
43) This Hebrew prophet is the rising star of wisdom, deified. He brings to us a knowledge of the secret things of God;and all the world will hear his words, will heed his words, and glorify his name.
43、此希伯来先知是升起的智慧之星,是神的化身。他给我们带来了神的奥秘,全天下将聆听他的话,遵从他的话,荣耀他的名。
44) You priests of temple Kapivastu, stay! be still and listen when he speaks;he is the Living Oracle of God.
44、卡帕维斯图寺的僧人们,站立,寂静,谛听!他是神的活谕。
45 And all the priests gave thanks, and praised the Buddha of enlightenment.
45、僧人们同声发出感谢,赞美觉悟的佛陀。 |
|