|
发表于 2015-6-5 11:12:52
|
显示全部楼层
SECTION VIII
第八部分
Life and Works of Jesus in Persia
耶稣在波斯的生活事迹
CHAPTER 38
第三十八章
Jesus crosses Persia. Teaches and heals in many places. Three magian priests meet him as he nears Persepolis. Kaspar and two other Persian masters meet him in Persepolis. The seven masters sit in silence seven days.
耶稣穿过波斯。在多地行教、行医。靠近波斯波利斯时,三位美吉祭司前来迎接他。卡斯帕尔和另外两位师父在波斯波利斯迎接他。七位师父静坐七日。
FOUR-AND-TWENTY years of age was Jesus when he entered Persia on his homeward way.
1、当耶稣返回家乡,进入波斯时,年24岁。
2) In many a hamlet, town and neighborhood he paused a while and taught and healed.
2、在很多村落、乡镇,他稍作停留,行教、行医。
3) The priests and ruling classes did not welcome him, because he censured them for cruelty to those of low estate.
3、祭司和官员不欢迎他,因为他责备他们恶待下层百姓。
4) The common people followed him in throngs.
4、百姓却成群结队地跟随他。
5) At times the chiefs made bold to try to hinder him, forbidding him to teach or heal the sick. But he regarded not their angry threats;he taught, and healed the sick.
5、作首领的多次试图阻碍他,禁止他教导或治病。但他不理会他们愤怒的威胁,依然进行教导,医治病人。
6) In time he reached Persepolis, the city where the kings of Persia were entombed;the city of the learned magi, Hor, and Lun, and Mer, the three wise men.
6、经过一段时间,耶稣到达波斯波利斯,波斯的国王葬在这里,博学的三位美吉智者,霍、伦、梅,也住在这里。
7) Who, four-and-twenty years before, had seen the star of promise rise above Jerusalem, and who had journeyed to the West to find the new-born king;
7、24年前,他们看见应许之星在耶路撒冷上空升起,就来到西方,寻找新生王。
8) And were the first to honor Jesus as the master of the age, and gave him gifts of gold, gum-thus and myrrh.
8、他们首先尊耶稣为时代之师,向他献上黄金、乳香、没药。
9) These magi knew, by ways that masters always know, when Jesus neared Persepolis;and then they girt themselves, and went to meet him on the way.
9、这些美吉,凭大师一贯所通之术,知道耶稣已接近波斯波利斯。于是他们整装,去路上迎接他。
10) And when they met, a light much brighter than the light of day surrounded them, and men who saw the four stand in the way declared they were transfigured;seeming more like gods than men.
10、相遇时,有胜过白昼的光环绕他们。看见的人说他们变了形像,看起来更像神。
11) Now, Hor and Lun were aged men, and Jesus placed them on his beast to ride into Persepolis;whilst he and Mer led on the way.
11、霍和伦已上了年纪,耶稣让他们骑上骆驼,他和梅则在前面行走。
12) And when they reached the magi's home they all rejoiced. And Jesus told the thrilling story of his life, and Hor and Lun and Mer spoke not;they only looked to heaven, and in their hearts praised God.
12、到了美吉的家,他们都很欢喜。耶稣讲述他生命中那些惊心动魄的故事,霍、伦、梅不作声,只是举目望天,内心赞美神。
13) Three wise men from the North were in Persepolis;and they were Kaspar, Zara and Melzone;and Kaspar was the wisest master of the Magian land. These three were at the home of Hor and Lun and Mer when Jesus came.
13、北方有三位智者也到了波斯波利斯,他们是卡斯帕尔、萨拉、梅尔隆,其中卡斯帕尔是美吉地最有智慧的大师。当耶稣到达时,他们也到了霍、伦、梅的家里。
14) For seven days these seven men spoke not;they sat in silence in the council hall in close communion with the Silent Brotherhood.
14、有七天的时间,七人没有说话。他们在会厅静坐,与寂静弟兄会相交。
15) They sought for light, for revelation and for power. The laws and precepts of the coming age required all the wisdom of the masters of the world.
15、他们寻求光明、启示、能力,因为将来时代的法则和规范需要大师们的智慧。
CHAPTER 39
第三十九章
Jesus attends a feast in Persepolis. Speaks to the people, reviewing the magian philosophy. Explains the origin of evil. Spends the night in prayer.
耶稣在波斯波利斯参加节庆。向众人说话,评论美吉哲学。解释恶的起源。整夜祈祷。
A FEAST in honor of the magian God was being held, and many men were gathered in Persepolis.
1、波斯波利斯举行敬拜美吉之神的节庆,很多人参加集会。
2) And on the great day of the feast the ruling magian master said, Within these sacred walls is liberty;whoever wills to speak may speak.
2、在节庆的大日,为首的美吉大师说,圣墙之内有自由,人人可畅所欲言。
3) And Jesus, standing in the midst of all the people, said, My brothers, sisters, children of our Father-God:
3、耶稣站在群众中央,他说,我的兄弟姐妹们,我们天父的儿女们,
4) Most blest are you among the sons of men today, because you have such just conceptions of the Holy One and man.
4、今日,在众民中,你们是万福的,因为你们对神和人有如此合理的认识。
5) Your purity in worship and in life is pleasing unto God;and to your master, Zarathustra, praise is due.
5、你们在崇拜和生活中的圣洁是神所喜悦的,你们的主,琐罗亚斯德,是值得赞美的。
6) Well say you all, There is one God from whose great being there came forth the seven Spirits that created heaven and earth;and manifest unto the sons of men are these great Spirits in the sun, and moon, and stars.
6、你们说,有一位神,从他伟大的存在,产生创造天地的七灵,在日月星辰中向人类显现的正是这些伟大的灵。你们说的不错。
7) But in your sacred books we read that two among these seven are of superior strength;that one of these created all the good;the other one created all that evil is.
7、只是,你们的神圣经典有说,此七灵中,有二灵力量最大,其中一灵创造了一切善,另一灵创造了一切恶。
8) I pray you, honored masters, tell me how that evil can be born of that which is all good?
8、尊敬的师父们,请告诉我,恶如何能产生于一切善者?
9) A magus rose and said, If you will answer me, your problem will be solved.
9、一位美吉站起来说,你若能回答我,你的问题自会得到解决。
10) We all do recognize the fact that evil is. Whatever is, must have a cause, If God, the One, made not this evil, then, where is the God who did?
10、我们都承认恶存在这一事实。一切存在都有起因。如果不是独一之神创造了恶,那么创造它的神又在哪呢?
11) And Jesus said, Whatever God, the One, has made is good, and like the great first Cause, the seven Spirits all are good, and everything that comes from their creative hands is good.
11、耶稣说,独一之神所造的一切都是善的,和伟大的第一因一样,七灵也都是善的,从他们的创造之手所出来的一切也都是善的。
12) Now, all created things have colors, tones and forms their own;but certain tones, though good and pure themselves, when mixed, produce inharmonies, discordant tones.
12、一切受造之物皆有各自的色、音、形。但某些音,虽然本身又善又纯,可一旦混合,就产生不和谐之音。
13) And certain things, though good and pure, when mixed, produce discordant things, yea, poisonous things, that men call evil things.
13、某些物,虽然本身又善又纯,可一旦混合,就产生不协调之物,有毒之物,人称之为恶物。
14) So evil is the inharmonious blending of the colors, tones, or forms of good.
14、是故,恶是本为善的色、音、形的不和谐组合。
15) Now, man is not all-wise, and yet has will his own. He has the power, and he uses it, to mix God's good things in a multitude of ways, and every day he makes discordant sounds, and evil things.
15、人不是全知的,但有他自己的意志。他有能力并使用该能力去以各种方式混合神的良善之物,每天创造不和谐之音和邪恶之物。
16) And every tone and form, be it of good, or ill, becomes a living thing, a demon, sprite, or spirit of a good or vicious kind.
16、每个音,每种形,无论是善是恶,都成为有生命之物,或善或恶的精灵。
17) Man makes his evil thus;and then becomes afraid of him and flees;his devil is emboldened, follows him away and casts him into torturing fires.
17、人如此创造了他的恶,继而害怕他,躲避他。他的魔鬼因而壮胆,追随他,把他赶入痛苦的火焰。
18) The devil and the burning fires are both the works of man, and none can put the fires out and dissipate the evil one, but man who made them both.
18、魔鬼和焚烧的火焰都是人自己的产物,除了人本身,没有人能把火熄灭,赶走恶魔。
19) Then Jesus stood aside, and not a magus answered him.
19、然后耶稣站在一旁,没有美吉作答。
20) And he departed from the throng and went into a secret place to pray.
20、他离开众人,到一个隐密的地方祷告。 |
|