请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

朝圣者客栈

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 美赫巴巴
12
返回列表 发新帖
楼主: omom

关于《神曰》何时出版的讨论(内容部分被删除)

[复制链接]

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
发表于 2013-6-10 11:17:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 夕阳 于 2013-6-10 11:18 编辑

美赫巴巴讯息合集、美赫主都非常好。对实修很有价值。
虽然如此,神曰仍然有不可取代的价值。很多形上学困惑,得此可获得定解。我只读了《神曰》只的数篇,受益便良多。
提一个建议:是否可以考虑先出,有了七八年的修订也差不多了。然后等出版了,在大家的阅读、讨论和学习当中,大家集思广益,或许更易发现问题;而译者思想或理解更上一层楼后,再出一个修订本,意义也更大。很多名著,都有数种版本,这是很平常的事。一个短短的佛典《心经》就有三四位翻译大师的翻译了。
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
发表于 2013-6-11 13:42:22 | 显示全部楼层
谢谢田心姊以及所有参与翻译工作的巴巴爱者!!
道可道,非常道;名可名,非常名。翻译抽象的灵性概念,本来就很难找到100%完美贴切的遣词用句。
田心姊这些年来咬文嚼字地翻译《神曰》,应该是绞尽脑汁、大耗心血!
如果…
先出版一段英文配着一段中文的中英对照版《神曰》。将来的后续发展再看着办,剩下的就交给巴巴了!
不知这提议是否可行?
回复

使用道具 举报

6

主题

60

帖子

334

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
334
发表于 2013-6-12 04:20:05 | 显示全部楼层
谢谢各位的兴趣和建议。追求翻译的完美只是一个方面。最近几年时间基本上都放在《美赫主》和其它著作和音像方面的校译。我上次说的再三校对是从前的事情。这几年一直抽不出完整的时间把《神曰》从头到尾重新校对一遍。有时刚校对一部分,就有道友写信,询问《美赫主》下一章什么时候发表。另外,在国外出版需要自筹资金。出版后的邮寄也比较麻烦,费用也高。这些都是需要考虑的实际问题。
还有其它方面。最近看到大家对《神曰》的兴趣,决定先把其它翻译放一下,集中精力校对《神曰》。尚未校完一章,健康方面又出问题,需要休息。心里着急,手腕不配合。只好把一切交给巴巴。
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
发表于 2013-6-12 07:32:24 | 显示全部楼层
请田心姐保重精神和身体。让大家先把无助的着急转向巴巴,让巴巴亲自来折磨折磨我们同道大家。
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

新手上路

Rank: 1

积分
0
发表于 2013-6-13 10:44:49 | 显示全部楼层
请心姐一定先保重好身体和精神,我们都不希望心姐因给我们传递巴巴作品而拖累身体。
心姐没有任何义务或责任这样做。
心姐已经为我们付出够多的了,只希望心姐一切皆好,如愿以偿。
《神曰》的电子版很早就在巴巴的“在线图书馆”里有了,真的非常想看《神曰》的爱者与其等别人翻译,不如自己下原版研读,《神曰》的单词没有很偏门的,即使完全不懂英文的人,7、8年时间,只要真的肯花心思,都足以起码把70%-80%的内容中文化了,何必要把自己的热望完全寄托在他手呢。
还愿心姐早日彻底康复 and be happy
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|朝圣者客栈

GMT+8, 2025-5-23 06:55 , Processed in 0.034919 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表