朝圣者客栈

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 美赫巴巴
查看: 6942|回复: 0

翻譯、反饋、感謝

[复制链接]

6

主题

60

帖子

334

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
334
发表于 2006-11-21 05:18:32 | 显示全部楼层
很好的反馈。你的语感不错,原文正是share! 我曾在“分享"与"分担”之间犹豫了一下,后来用了分担。经你这么一提醒,我也觉得分享更好,马上就更改。谢谢。

我发现在校对自己翻译的资料时,不易发现别扭或不妥的地方。我昨天还琢磨着是否应该在这里放个征求意见栏。一修的帖子刚好契合了我的感觉。真诚地希望这里的朋友对译文不吝指教,帮助我们更忠实地把阿瓦塔美赫巴巴的讯息介绍给中文世界。
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
 楼主| 发表于 2006-11-21 18:54:13 | 显示全部楼层
謝謝田心誇獎。一修和其他朋友對於譯文有自己的建議時,一定都會在這裡提出的。

      關於首貼的share一詞的翻譯,“分享”和“分擔”是有很精微的區別的。美赫巴巴本次降臨所施設的道路,是以“愛”為手段和目的的(一修想多閲讀一些資料,以後好好談談這個話題),而“給予”是“愛”的最基本的表現形式,是步入巴克提瑜伽的第一步,真正的巴克提瑜伽的行者(真正的棄世者)已經放棄了一切的欲望,不會爲了私人欲望去索取,乞討是索取,而不是給予,高級階段巴克提瑜伽的行者的乞討表面上是索取,但是在深層意義上是賦予了施者一個給予機會,為施者埋下踏入巴克提瑜伽之路的種子,哪怕施者絲毫沒有意識到在給予時的靈性意義。正是在“給予施者機會、讓即使最無靈性意識的人也能分享巴克提瑜伽之路”的意義上,share才應該翻譯成分享,意味著贈予,而分擔則稍稍側重於  有意識   地   承擔 工作。

      以上是一點自己的思路和思考,供大家參考。
回复

使用道具 举报

6

主题

60

帖子

334

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
334
发表于 2006-11-22 09:19:26 | 显示全部楼层
思路清晰,见地到位。 [s:1]  

巴巴说:“爱之道(prem yoga)是独特的,因为在此真‘我’扮演着假‘我’的角色,同时它自己则作为至爱隐匿在背景里。而在继续扮演这个角色的同时,它燃烧掉或吞噬掉其假自我,以最终仍然作为至爱存在着。”

这次我在美拉巴德,埃瑞奇的秘书Gary对我说,他问这个问题时,埃瑞奇说,“到最后剩下的只有巴克提。”

在《无限智慧》里,巴巴用近100页的篇幅谈巴克提瑜伽,可以说是对爱之道的最详尽彻底的阐释。
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
 楼主| 发表于 2006-11-23 22:20:02 | 显示全部楼层
http://www.meherbabachinese.com/view.php?tid=74&id=264
当前位置:首 页 >> 美赫巴巴是谁? >> 完美性 >> 金钱——完美的经济学家

1.translation:
巴巴经常向聚集来见他的群众宣布,“我是至古者,同一个至古者再一次来到你们中间,给你们爱与真理的永恒讯息。”

suggestion:
巴巴经常向聚集来见他的群众宣布,“我是至古者,再一次来到你们中间的同一至古者,给你们爱与真理的永恒讯息。”

2.
t:我的任务是用权威的口气读出这些话。
s:我的任务是用权威的口气念出这些话。

3.
t:巴巴向主要由正统婆罗门构成的听众宣布他是阿瓦塔,并且来铲除一切仪式教规的那一次。
s:巴巴向主要由正统婆罗门构成的听众宣布他是阿瓦塔,并且来解除一切仪式教规的那一次。
reason:铲除是强制的,而解除是买椟还珠式的仪式教规在真理之珠价值重现后的自发剥落的过程。

4.
t:我感到很紧张,不知道他们怎样反应
s:我感到很紧张,不知道他们怎样反应

5.
t:我是那个用适合巴巴的权威的声音说出这些话的人
s:我是那个用适合巴巴权威的声音说出这些话的人

6.(?)
t:这会引起骚乱,那会对巴巴发生什么呢?
s:这会引起骚乱,什么事会落到巴巴身上呢?

6.(?)
t:但巴巴伸出手,不经心地拉了拉我的上衣边,然后悄悄打手势说
s:但巴巴伸出手,不挂心地拉了拉我的上衣边,然后悄悄打手势说

7.
t:当然结果如此
s:结果当然如此

8.
t:也许你可以把他们叫做“巴巴喜爱者”
s:也许你可以把他们叫做“喜欢巴巴的人”
r:"喜爱"这个中文词似乎要比英文的LIKE要强烈,不妨调整语序。

9.(?)
t:印度是灵性国度,这一点毋庸置疑,但这个灵性也有其功利主义的一面。
s:印度是灵性国度,这一点毋庸置疑,但这个灵性国度也有其功利主义的一面。
r:似乎可以意译,多加“国度”一词。

10.
t:我们在这里,美拉扎德
s:我们这里,美拉扎德


待续:)
回复

使用道具 举报

6

主题

60

帖子

334

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
334
发表于 2006-11-24 04:15:52 | 显示全部楼层
Excellent!

全部接收——除了第6点里的“不挂心”。原文是Baba reached out casually and pulled the edge of my jacket.我错误地原来把casually译作pulled的修饰语了。多亏你的提示,才重译为,“但巴巴漫不经心地伸出手,拉了拉我的上衣边”。你觉得这样是否更贴切?

——和第7点的“灵性国度”。原文是India is a land of spirituality, there is no doubt about it, but there is a materialistic side to this spirituality as well.我基本上仍然保持了原来的直译。

这些建议非常有帮助。谢谢你一修。请继续 [s:7]
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
 楼主| 发表于 2006-11-24 21:35:42 | 显示全部楼层
最终取舍和定稿还是你来全权决定吧,这样才能在翻译时气势连贯。

关于第6点,“漫不经心”和“随意”这样的字眼似乎应该尽量避免,因为里面含有“心”和“意”这样的字眼,而这会进一步引申到“在当下觉察”等问题。这纯是中文的缘故,巴巴的casually 是与满得里的感觉紧张、缺乏信心相呼应,英文的casually 不会诱发这样的延伸。

关于第7点,原先以为“这个灵性也有其功利主义的一面”是因为埃瑞奇口语化的表达方式造成的瑕疵(灵性趋向于完整,而功利主义导致向外寻求体验、希望通过对立的体验来达到完整,结果却趋向了分裂感),但现在看了原文,似乎可以这样分析句子:India has two sides, one is spirituality, another is materialistic,  materialistic and spirituality are side by side . 不知道可不可以这样理解。
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
 楼主| 发表于 2006-11-24 21:43:07 | 显示全部楼层
11.
t:他受那么大的痛苦,即使在那个时候我们还乞求巴巴取消活动。
s:他受那么大的痛苦,即使在那个时候我们还在乞求巴巴取消活动。

12.
t: 他的爱者们会看着我们满德里,就好像他们抓着了我们撒的弥天大谎。
s: 他的爱者们会打量我们满德里,就好像他们抓着了我们撒的弥天大谎。

13.(?)
t: 那时,似乎世人有福至少看见巴巴的一些神圣光辉,
s: 那时,似乎世人至少有福看见巴巴的一缕神圣光辉,

14.
t: 那是你旅行半个地球来到照片上的人曾经生活过的地方的理由吗?
s: 那是你穿越半个地球来到照片上的人曾经生活过的地方的理由吗?

15.
t: 但我们能非常清楚地看到
s: 但我们能非常清楚地知道

16. (?)
t:他们感觉到适当地经营钱是有悖于灵性的
s:他们感觉到适当地管理钱是有悖于灵性的

17.(?)
t:玛妮说在巴巴结束斥责她们奢侈之前,她们泪都出来了
s1:玛妮说在巴巴结束斥责她们奢侈之前,她们眼泪都出来了
s2: 玛妮说在巴巴结束斥责她们奢侈之前,她们眼泪都快掉下来了

18.
t: 并不是说阿迪特别在乎是否那些商人不得不等着钱
s: 并不是说阿迪特别在乎那些商人是否不得不等着钱

19.
t: 或者是否谁会来收回所购的货物
s: 或者谁是否会来收回所购的货物

20.(?)
t: 我们不关心是否巴巴一年中每一天都许诺要打破沉默,却从不打破。
s: 我们不关心是否巴巴一年中每一天都许诺将来要打破沉默,却从不打破。
Question:原文是否有“in the future”字样?最好能补充进去,这样可以与下文“某个具体日子”相呼应。

21.
t: 但他从来不能像巴巴那样对资金的出入了如指掌
s: 但他从来不能像巴巴那样对资金的收支了如指掌

22.
s:只是米饭、豆湖和一个蔬菜,巴巴
t:只是米饭、豆糊和一个蔬菜,巴巴

23.
t:巴巴继续问伽尼,但伽尼什么一声不吭
s: 巴巴继续问伽尼,但伽尼一声不吭

24.(?)
t: 是的,巴巴,那样我就能让我妻子穿合适
s: 是的,巴巴,那样我就能让我妻子穿的得体

25.
t: 巴巴看见他们表现出惊讶
s: 巴巴看见他们表现出惊讶

26
t: 说他如果他们给他提取一定百分比的酬报
s: 说如果他们让他抽取一定百分比的酬报

27.(?)
t: 但他被抓获,并被判刑入监
s: 但他被抓获,并被判刑入狱
回复

使用道具 举报

6

主题

60

帖子

334

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
334
发表于 2006-11-25 04:25:29 | 显示全部楼层
修改得好,基本上全部照搬。辛苦辛苦。你有时间的话,要不再去看看其它各篇[s:2]

对第6、7点的讨论也有意思。我感觉埃瑞奇的表达应该没有问题,要知道在达成终极一体状态之前,一切的作为都难免或多或少带着二元色彩,包括灵性。所以还有spiritual materialism (灵性功利/物质主义)一说。

另一点,我感觉当神降临为人时,他也成了完全彻底的人,举手投足有着人类的所有特点,包括认真与漫不经心,忍耐与没耐心,等等。用描述普通人的语言来描述他,更适合他的人性一面。

但仔细想想,这里也许用“很随便地”更合适[s:1]
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
 楼主| 发表于 2006-11-26 14:07:18 | 显示全部楼层
http://www.meherbabachinese.com/view.php?tid=48&id=193

當前位置:首 頁 >> 美赫巴巴的著作 >> 《有與無》 >> 醒夢狀态到真醒狀态

1.(?)
t:为了向你们说明羯磨是如何作为联结和来生的决定因素而坚持不懈
s:为了向你们说明羯磨是如何作为纽带和来生的决定因素而持续作用

2.
t:一天,他走街上,听见路边的可怜求叫声
s:一天,他走在街上,听见路边的可怜求叫声
回复

使用道具 举报

主题

帖子

0

积分

游客

积分
0
 楼主| 发表于 2006-11-26 14:25:23 | 显示全部楼层
http://www.meherbabachinese.com/view.php?tid=48&id=191
当前位置:首 页 >> 美赫巴巴的著作 >> 《有与无》 >> 疑问的头脑

1.
t:你们每个人都以一种或另一种方式寻求幸福,但却总是遇到不满和失望。
s:你们每个人都以一种或另一种方式寻求幸福,但却总是遇到缺憾和失望。

2.
t:当你的生活体现出你的脑心的真诚时,
q:"脑心"是一个很不常见的词,在你其它的译文里好像也没有见过这个译法。如果不是一个合成词,最好能保持翻译用语的一致。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|朝圣者客栈

GMT+8, 2025-4-3 14:00 , Processed in 0.052487 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表